| Schma Jisrael |
|
Das Schma Jisrael (hebr. "Höre Israel“) ist das wichtigste jüdische Gebet überhaupt. Es ist das jüdische Glaubensbekenntnis an den Einen Gott und besteht aus den drei Tora-Abschnitten 5. Buch Moses 6:4-9, 11:13-21 und 4. Buch Moses 15:37-41 zusammen. Das Schma Jisrael wird mehrmals am Tag gesagt - angefangen vom Aufstehen am Morgen bis zum Schlafengehen am Abend. Es ist das erste Gebet, das ein jüdisches Kind lernt, und es sind die letzten Worte, die viele Juden vor ihrem Tod sagen. Das Schma Jisrael ist in den Tefillin und in der Mesusa enthalten. שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהוה אֱלֹהֵינוּ יהוה אֶחָד: וְאָהַבְתָּ אֵת יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ וּבְכָל-מְאֹדֶךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל-לְבָבֶךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל-יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ. (5. Buch Moses, 6:4-9) וְהָיָה אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל-מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת-יהוה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר-אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ: וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף-יהוה בָּכֶם וְעָצַר אֶת-הַשָּׁמַיִם וְלֹא-יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יהוה נֹתֵן לָכֶם: וְשַׂמְתֶּם אֶת-דְּבָרַי אֵלֶּה עַל-לְבַבְכֶם וְעַל-נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל-יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת-בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּכְתַבְתָּם עַל-מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ: לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל-הָאָרֶץ. (5. Buch Moses 11:13-21) וַיֹּאמֶר יהוה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר: דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל-צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת-כָּל-מִצְוֹת יהוה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר-אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם: לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת-כָּל-מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם: אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם. (4. Buch Moses 15:37-41) Schma Jisra’el Adonai elohenu Adonai echad. We-ahawta et Adonai elohecha be-chol-lewawcha u-we-chol-nafschecha u-we-chol-me’odecha. We-haju ha-dwarim ha-ele ascher anochi metzawcha hajom al lewawecha. We-schinantam le-vanecha we-dibarta bam e-schiwtecha be-vetecha u-we-lechtecha ba-derech u-ve-schachbecha u-ve-kumecha. U-kschartam le-ot al-jadecha we-haju le-totafot ben enecha. U-ktawtam al mezuzot betecha u-wi-sche’arecha. We-haja im schamoa tischme'u el mitzwotai ascher anochi metzawe etchem hajom le-ahawa et Adonai elohechem u-l-awdo be-chol lewawchem u-we-chol nafschechem. We-natati metar-arzechem be-ito jore u-malkosch we-asafta deganecha we-tiroschcha we-jitzharecha. We-natati esew be-sadecha li-whemtecha we-achalta we-sawata. Hischamru lachem pen jifte lewawchem we-sartem we-awadetem elohim acherim we-hischtachawitem lahem. We-chara af Adonai bachem we-atzar et ha-schamajim we-lo jihje matar we-ha-adama lo titen et jewulah we-awadetem mehera me'al ha-aretz ha-towa ascher Adonai noten lachem. We-samtem et dewarai ele al lewawchem we-al nafschechem u-keschartem otam le-ot al jedchem we-haju le-totafot ben enechem. We-limadtem otam et bneichem ledaber bam be-schiwtecha be-wetecha u-we-lechtecha ba-derech u-we-schachbecha u-we-kumecha. U-chtawtam al mezuzot betecha u-wi-sche'arecha. Lema'an jirbu jemechem w-ime bnechem al ha-adama ascher nischba Adonai le-awotechem latet lahem k-ime ha-schamajim al ha-aretz. Wa-jomer Adonai el-Mosche l-emor: Daber el bne Jisrael we-amarta alehem: We-asu lahem tzitzit al kanfe bigdehem le-dorotam we natnu al tzitzit ha-kanaf ptil tchelet. We-asu lachem le-tzitzit u-re'item oto u-zechartem et kol mitzwot Adonai wa-asitem otam we-lo taturu achare lewawchem we-achare enechem ascher atem zonim acharehem. Lema'an tizkeru wa-asitem et kol mitzwotai wi-hejitem kedoschim le-elohechem. Ani Adonai elohechem ascher hotzeti etchem me-eretz mitzrajim lihjot lachem le-elohim. Ani Adonai elohechem. Höre Israel, der Herr ist unser Gott, der Herr ist einzig. Und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft. Und diese Worte, die ich dir heute befehle, sollen in deinem Herzen sein. Und du sollst sie deinen Kindern einschärfen, und du sollst von ihnen sprechen, wenn du in deinem Haus sitzt und wenn du auf dem Weg gehst und wenn du dich hinlegst und wenn du aufstehst. Und du sollst sie dir als Zeichen auf deinen Arm binden, und sie sollen Merkzeichen zwischen deinen Augen sein. Und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben. (5. Buch Moses, 6:4-9) Und wenn ihr auf meine Gebote hört, die ich euch heute gebiete, dass ihr den Herrn, euren Gott, lieben und ihm dienen sollt mit eurem ganzem Herzen und eurer ganzen Seele, dann werde ich eurem Land Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, und du wirst dein Getreide, deinen Wein und dein Öl einsammeln. Ich werde deinem Vieh auf deinem Feld Gras geben, und ihr werdet essen und satt werden. Passt auf euch auf, damit sich euer Herz nicht verführen lässt und ihr euch abwendet und andern Göttern dient und euch vor ihnen niederwerft. Dann wird der Zorn des Herrn über euch kommen. Er wird den Himmel verschließen, so dass kein Regen kommt und die Erde ihren Ertrag nicht gibt und ihr schnell getilgt werdet aus dem guten Land, das euch der Herr gibt. Nehmt diese Worte in eure Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand und macht sie zum Merkzeichen zwischen euren Augen. Lehrt sie eure Kinder, indem ihr davon sprecht, wenn du in deinem Haus sitzt und wenn du auf dem Weg gehst und wenn du dich hinlegst und wenn du aufstehst. Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore, damit eure Tage und die Tage eurer Kinder zahlreich werden in dem Land, das der Herr, wie er deinen Vätern geschworen hat, ihnen geben will, wie die Tage des Himmels auf der Erde. (5. Buch Moses 11:13-21) Und der Herr sagte zu Moses: Sprich zu den Söhnen Israels und sage ihnen, dass sie sich Quasten machen an den Ecken ihrer Kleider für ihre Generationen und dass sie einen blauen Faden an die Quaste des Zipfels tun. Und sie sollen euch zur Quaste werden und ihr sollt sie ansehen und sie sollen euch an alle Gebote des Herrn erinnern und ihr sollt sie tun und nicht eurem Herzen und euren Augen folgen, denen ihr nachhurt. Damit ihr an alle meine Gebote denkt und sie erfüllt und eurem Gott heilig seid. Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin der Herr, euer Gott. (4. Buch Moses 15:37-41) |
| ||